От этого грустного повествования у Виктории заныло сердце. Она вспомнила свой разговор с леди Девон, когда та говорила, что Блейк — вовсе не жестокий человек, он честный и благородный, даже чрезмерно благородный. Его сострадание, забота и доброта напомнили Виктории прежнего Блейка Мэллори из детства.
— Мэгги показалась мне слишком старой, чтобы иметь такого маленького ребенка.
— Мэгги — почти ровесница тебе, Виктория, — обронил Блейк.
— Но как она выглядит! — Виктория вспомнила глубокие складки вокруг рта этой женщины, седину в ее волосах и крючковатые пальцы.
— Бедность и тяжелая работа старят человека, — холодно проговорил Блейк, натягивая поводья.
Приятный джентльмен, с которым она каталась верхом, вмиг исчез, уступив место резкому и циничному графу. Виктория поняла, сейчас он думает о том времени, которое мальчишкой провел в работном доме.
Его этот тяжелый опыт не состарил, скорее, превратил в мстящего демона.
Резкая перемена в настроении Блейка пробудила в ней чувство гнева: неужели он, сам так много переживший, не понимает, в каком трудном положении оказалась она сейчас? Виктории хотелось буквально наброситься на него.
— Я бы предпочла любую бедность, даже голод рабству в твоем доме, — злобно бросила она.
— Ты не знаешь, о чем говоришь, дорогая, — прищурился Блейк. — Женщины с такой внешностью, как у тебя, подолгу не голодают ни в работном доме, ни на улице. Они быстро находят, как себя обеспечить.
— Ты намекаешь, что я бы подалась в проститутки? Да как ты смеешь!
— Я ни на что не намекаю, я просто констатирую факт.
Они подъехали к конюшне в Роузвуде. Блейк спрыгнул с лошади и поднял руки, чтобы помочь ей спуститься на землю. Виктория отвела его руки и спрыгнула с лошади, стараясь не коснуться его крепкого тела. Блейк лишь плотнее сжал губы.
— Ужин в семь, дорогая.
Теперь уже Виктория знала: на эту тему с ним лучше не спорить. Перебросив волосы через плечо, она медленно последовала за ним с видом английской королевы.
Блейк стремительно вошел в библиотеку, толстый обюссонский ковер заглушал звук его шагов.
Джастин вскинул голову, судорожно сжав в руках бумаги, которые он изучал за столом Блейка.
— Ты напугал меня.
— Я этого не хотел, Вудуард.
Джастин положил бумаги, встал и вышел из-за стола.
— У тебя невеселый вид, Блейк. Прогулка верхом с мисс Эштон оказалась неудачной?
Блейк упал в кресло, которое только что освободил Джастин, откинулся на спинку и положил ноги на край стола.
— Все шло замечательно, пока не вмешалось наше прошлое.
— Это так серьезно?
— Она предпочла бы стать проституткой, чем провести этот год в моем доме.
— Она большая трусиха, — рассмеялся Джастин.
— У нее определенно есть какие-то чувства ко мне. — Блейк выпрямился в кресле. — Я замечаю это в ее глазах, вижу, как смягчается выражение ее лица всякий раз, когда она вспоминает что-то из детства. И сексуальное влечение тоже присутствует. Я уже не тот неопытный мальчишка, каким был когда-то, и могу четко определить это.
Джастин взял хрустальный графин, стоявший на краю стола, и наполнил два бокала бренди.
— Она очень красивая, — заметил он, ставя один стакан перед Блейком.
— Да, это действительно так. — Блейк погонял янтарную жидкость по стенкам бокала. — Кто бы мог подумать, что все так получится?
— Отправь ее назад к отцу, Равенспер.
— Отпустить ее? — Блейк бросил неприязненный взгляд на Джастина. — Я не могу.
— В таком случае ты терзаешь сам себя.
— Если одна только мысль о том, что Виктория находится у меня, хотя бы на одну ночь нарушит спокойный сон Чарлза Эштона, — горько рассмеялся Блейк, — то мои страдания, стоят того.
— А ты подумал о чувствах леди?
— Я постоянно думаю об этом. Тем не менее, очень давно я дал себе обещание, что ничто не помешает мне осуществить свою месть. — Блейк допил бренди и поставил стакан на стол.
— Она нравится Саманте, — небрежно бросил Джастин. — И это ставит меня в неловкое положение.
— С каких это пор ты позволил своей плоти управлять собственными мозгами, Вудуард?
— Не беспокойся, Равенспер. Я предан тебе. Если бы не ты, меня бы сегодня здесь не было.
— Пожалуйста, давай обойдемся без признаний. — Блейк предостерегающе поднял руку. Взгляд его упал на бумаги, лежавшие на столе. — Что это?
Джастин подошел к столу и ткнул пальцем в бумаги:
— Это способ обманным путем заставить Чарлза Эштона вести с тобой дела.
— А почему я должен вести дела с этим, сукиным сыном?
— Нам нужно кое-что из того, что у него есть. Ты вкладываешь деньги в новейшие технологии, а паровые машины высокого давления требуют стальных поршней, которые могут выдерживать высокие температуры. Единственная компания, которая производит в Англии такие поршни, это компания Чарлза Эштона и мистера Джейкоба Хоббса.
— Проклятие! Ни один из них не продаст мне добровольно эти поршни.
— Тебе — нет, но они продадут их предприятию «Иллюзия».
— А чья это компания?
— Это твоя новая дочерняя компания. Я уже разговаривал с твоими адвокатами. Все абсолютно законно.
— Твоя гениальность, Вудуард, никогда не перестанет восхищать меня! — Блейк громко расхохотался. — Я буду покупать нужное мне оборудование прямо под носом у Эштона. И название компании мне нравится. — Он потер пальцем подбородок. — Дай указание юристам, пусть действуют, но скажи, чтобы держали все в строжайшей секретности.