Скандальное предложение - Страница 82


К оглавлению

82

— Ничего нельзя спасти, — бормотал он. — Ничего. Мне кажется, здесь даже находиться опасно. Все балки обуглились.

— Сколько мы потеряли?

Джастин быстрым взглядом окинул склад:

— Трудно сказать. Здесь хранились экзотические товары, привезенные с Дальнего Востока. По меньшей мере, несколько тысяч фунтов.

Блейк прикрыл глаза, мозг соображал медленно, еще не полностью осознав увиденное.

— А страховка?

— Страховая организация «Ллойд» прислала следователя. Наш полис страхует только от природных катаклизмов: наводнение, молния, ураган, пожар, но не поджог.

— Да, этот пожар произошел не в результате природного катаклизма.

Потрясение, которое испытал Блейк, увидев случившееся собственными глазами, переросло в ярость. Он сам допросил охранников и узнал, что их жестоко избили. Им еще повезло, что они очнулись раньше, чем огонь успел добраться до них.

Нет, здесь речь шла не о несчастном случае, не о природном катаклизме, это был преднамеренный поджог. Это была война против него. В голове мелькали всяческие подозрения, но одно имя не давало покоя.

Чарлз Эштон.

Кто еще ненавидел Блейка до такой степени, чтобы предпринять столь радикальные меры? Но зачем его врагу нападать теперь, когда Блейк победил? Он все равно потребует завтра погасить долги по займам, и ничто не сможет его остановить.

Если только Чарлз не умудрился украсть недостающую сумму из казны, чтобы расплатиться со своими долгами.

Но как Чарлз Эштон или Джейкоб Хоббс смогли проникнуть на склад? Стальные двери оказались целы. А значит, у злоумышленника должен был быть ключ.

А где можно раздобыть ключ?

— Лорд Равенспер, могу я с вами поговорить?

Блейк повернулся и увидел, что его ждет невысокий худощавый мужчина в недорогом костюме, в очках с очень толстыми линзами, каких Блейк прежде никогда не видел.

— Чем могу вам помочь?

— Это мистер Стивене, следователь из страховой компании, — пояснил Джастин.

Мистер Стивене прочистил горло и важно выпятил грудь.

— Я завершил свое расследование, лорд Равенспер, и пришел к выводу, что пожар случился в результате поджога. Мне жаль, но ваш полис не предусматривает компенсаций за преступные действия.

— Понятно, — кивнул Блейк. — Какие доказательства поджога вы обнаружили?

— Есть показания вашей охраны, а еще я нашел вот это. — В руке следователя была масляная лампа, почерневшая от толстого слоя сажи. — Я нашел ее на полу у входа в склад, хотя, мне кажется, пожар начался у задней стены. Поджигатель воспользовался лампой, чтобы начать пожар, а потом выйти из здания. Эта лампа вам знакома?

— Нет, — отрезал Блейк.

— Я немедленно сообщу свои выводы страховой компании. Мне очень жаль, что так случилось. — Тощий следователь повернулся, собираясь уходить. — О, чуть не забыл. Среди обгоревших остатков я нашел кое-что еще. Правда, не знаю, имеет ли это какое-то значение. — Он полез в карман и протянул Блейку небольшой почерневший предмет.

Блейк смотрел на этот предмет, не веря собственным глазам. Он сжимал его в кулаке так крепко, что он вонзился ему в ладонь. Блейк пришел в ярость.

Как он мог быть таким доверчивым?

У него окаменело сердце. Он пнул ногой обгорелый остаток ящика, тот разлетелся по почерневшему полу. Блейк выругался, потом поднял глаза и увидел, что Джастин и мистер Стивене с любопытством наблюдают за ним.

— Склад снести, — резко приказал Блейк. — Виновная сторона оплатит убытки.

Виктория вытерла испачканные руки о поношенную юбку. Она работала на небольшом огородике за домом Блейка. Садоводство ее не интересовало, просто под предлогом того, что ей необходима свежая мята для приготовления крема для лица, она решила избавиться от узла с одеждой, что лежал под окном ее спальни. Виктория яростно копала землю, зарывая доказательство собственного предательства.

Вокруг весело щебетали птички, в воздухе стоял свежий запах трав, а настроение у Виктории было мрачное.

— Что мы здесь делаем? Никогда не знал, что среди твоих талантов есть и садоводческий.

Знакомый мужской голос прозвучал так неожиданно, что Виктория упала на колени.

— Доброе утро, милорд. Вы меня напугали. Безупречно одетый Блейк — в коричневых бриджах и белоснежной рубашке — вызвал в ней бурю чувств, которые она попыталась контролировать.

«Он не знает о твоем предательстве, — убеждала себя Виктория. — Ты должна вести себя как прежде до тех пор, пока не встретишься со Спенсером».

Была суббота, следующий день после пожара, а биржа не откроется до утра понедельника. Ей придется пережить уик-энд, не поддаваясь безмерному чувству вины и не сознаваясь в том, что произошло. Даже если она будет молить о прощении, Блейк никогда не простит ей второе предательство, это Виктория хорошо понимала.

Блейк взял ее за руку и помог встать на ноги. Увидев на ней испачканное и обтрепанное платье, он удивленно поднял брови.

— Я попросила его у дочери садовника, — пояснила Виктория. — Не хотела пачкать свое.

— Сегодня утром, когда я вернулся с пожара на складе, у меня был точно такой же вид.

— С пожара? Какого пожара? — быстро заморгала Виктория. Он говорил так, словно она уже знала о случившемся.

— Какого? Тот, что устроили специально, чтобы уничтожить все, что я хранил на складе. Джастин говорит, что ущерб составляет несколько тысяч фунтов.

— Прости, я не знала. — Виктория сорвала горсть мяты и хотела пройти мимо Блейка.

— Конечно, ты знаешь об этом, моя дорогая. Нет смысла продолжать строить из себя невинность.

82