Офицеры караула проводили Чарлза в его экипаж. А вот с Джейкобом Хоббсом, который к этому времени пришел в себя, произошла некоторая заминка. В конце концов, решили отвезти его в Лондон, пусть там его допросят, установят, насколько он виновен в преступной деятельности Чарлза, и привлекут к судебной ответственности.
— Спасибо за сотрудничество, лорд Равенспер, — сказал Дженкинсон. — Пропавшие деньги будут возвращены в казну, об этом никто не узнает, и честь министерства финансов останется незапятнанной. Регент будет весьма благодарен вам за то, что удалось избежать скандала.
Блейк стоял рядом с Викторией, когда экипаж Чарлза в сопровождении караула отправился в путь.
Виктория дождалась, пока Джастин исчезнет в лесу, чтобы забрать лошадей, и повернулась к Блейку:
— Лорд Дженкинсон серьезно говорил, что ты помог моему отцу?
Блейк взял ее за руки и посмотрел на нее глазами, полными надежды.
— Это так же серьезно, как и то, что я собираюсь жениться на тебе, Виктория. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на месть. Лучше я потрачу ее на любовь к тебе. Мне жаль, что твой отец вынужден покинуть Англию. И если ты решишь последовать за ним во Францию, мне будет плохо, но я пойму тебя. Отныне ты вольна, поступать, как захочешь.
По щекам Виктории текли слезы. Она понимала, скольким жертвовал Блейк, расставшись со своей целью — отомстить за погибшую семью. Ему ничего не стоило отправить ее отца на виселицу, а вместо этого он спас ему жизнь. Безумная жадность Чарлза Эштона едва не лишила ее последнего шанса на счастье. И все же ее отец остался жив и избежал тюрьмы. Виктория не сомневалась: он будет процветать во Франции и она сможет увидеть родителей снова, если захочет. Бог дал им всем второй шанс.
Виктория провела рукой по небритой щеке Блейка.
— Я люблю тебя, Блейк Мэллори. Я всегда любила тебя, еще с тех пор, когда была нескладной десятилетней девчонкой.
— Означает ли это, что ты позволишь мне сделать из тебя порядочную женщину? — Он заключил ее в свои крепкие объятия.
— О да! — выдохнула Виктория, уткнувшись в его шею. — Давай дадим светскому обществу еще один повод для разговоров.
«Уайтс» — старейший лондонский клуб консерваторов.
Кейпл-Корт — лондонская фондовая биржа.
Треднидл-стрит — улица в лондонском Сити, на которой находится несколько крупных банков, и том числе Английский банк.
Джоббер — лицо, выполняющее, на фондовой бирже операции с ценными бумагами за собственный счет.
Стоун — мера веса, равная 14 фунтам или 6,34 кг.
Мармиты — кухонная утварь, которая служит для поддержания в горячем состоянии вторых блюд, гарниров, соусов.
«Друри-лейн» — лондонский музыкальный театр.
Арак — спиртной напиток из риса.