Скандальное предложение - Страница 4


К оглавлению

4

— А если Чарлз Эштон откажет? — поинтересовался Джастин.

— Меня беспокоит не согласие отца, а согласие дочери, — хмыкнул Блейк. — Я знаю Эштона. Когда я объясню ему, в какой ситуации он оказался, возможно, он передаст мне Викторию на любых условиях.

— Ты хочешь атаковать Эштона не только в финансовых делах, но и нанести удар по его положению в обществе? Твоя совесть не даст тебе покоя, если речь идет о леди.

Взгляд Блейка стал острым, как осколки стекла.

— Я потерял свою совесть много лет назад, когда убил человека, чтобы сбежать из того же работного дома, из которого я спас тебя.

Вытянувшись на кровати, Виктория внимательно изучала «Таймс».

В этом месяце биржевые цены были высокими. По ее расчетам, они должны взлететь еще выше. Вложения в компании, которые торговали сахаром, чаем и специями, подтвердили свою прибыльность. Но ее внимание привлекли новый Лондонский банк и еще несколько предприятий, занимающихся предоставлением займов. Подобные вложения предполагали риск, но при этом давали возможность крупных доходов. Склонность принца-регента к непомерным тратам, из-за которой у власти образовался чудовищный долг, стала главным фактором процветания таких предприятий.

— Собираешься заработать необходимые мне деньги, Вики?

— Не знаю. — Виктория нахмурилась, увидев вторгшегося в ее спальню Спенсера. — На этот раз ты слишком глубоко влез в долги. Чтобы получить доход от инвестиций, требуется время. Быстро разбогатеть невозможно.

Ее секрет знал только Спенсер, и в такие моменты, как этот, Виктория сожалела, что однажды поделилась с ним своим секретом.

— Да знаю я все про свои долги. — Спенсер вздохнул и упал в стоявшее в углу спальни кресло. — Просто мне ужасно не хочется, чтобы о них узнал отец.

Виктория потерла глаза ладонями и вновь стала изучать газету.

Стук в дверь напугал Викторию. Она едва успела спрятать газету под подушку, как дверь открылась и вошла мать.

— Отец просит тебя зайти в библиотеку, Виктория. — Мэри Эштон остановилась в центре комнаты. Виктория унаследовала от матери невысокий рост, изящество, темные волосы и наблюдательный взгляд зеленых глаз. Черный бархат платья подчеркивал белизну лица и шеи матери. Руки она держала перед собой, и было видно, какие у нее узкие запястья и тонкие пальцы. Мэри Эштон производила впечатление изысканной и деликатной дамы и являла собой воплощение настоящей леди.

Виктория почувствовала тревогу.

— Там внизу Джейкоб Хоббс?

Мэри посмотрела сначала на Спенсера, потом — на Викторию и нахмурилась.

— Ты же не настолько глупа, чтобы не выполнить просьбу отца. Ты — его постоянная забота… Тебе почти двадцать, пора бы подумать о замужестве. Ты причинила вред и себе, и семье, отвергнув столько заманчивых предложений. Ты заработала репутацию девушки с тяжелым характером, и теперь ни один мужчина не рискнет сделать тебе предложение, боясь получить отказ. Ты должна быть благодарна отцу, что он так близко к сердцу принимает твои главные интересы.

— Вряд ли я могу назвать Джейкоба Хоббса своим главным интересом. — Виктория села на краю кровати. — Такая партия будет выгодна только отцу — вся прибыль останется в семье.

— Ну что мне делать с тобой, Виктория? — Мать коснулась виска дрожащими пальцами. — Ты же знаешь, дочь должна слушаться отца, точно так же, как я должна слушаться своего мужа. Мужчины содержат нас, а мы, в свою очередь, обязаны выполнять их требования. Такова естественная линия поведения для женщины. Спроси своего брата.

Спенсер встал с кресла и взял мать за руку.

— Конечно, мама, — улыбнулся он. — Женщина не способна сама заработать деньги, именно поэтому мужчина должен содержать ее.

Виктория едва не задохнулась от гнева, когда заметила в глазах Спенсера озорной огонек. Она вскочила на ноги и остановилась перед матерью:

— Все, чего я хочу, так это самой выбирать для себя супруга!

— Это невозможно. Ты очень хорошо знаешь, что женщины с нашим положением редко сами выбирают себе мужей. — Продолжая тереть виски, Мэри вздохнула и добавила: — Мне не хочется спорить, Виктория. Такие дискуссии всегда заканчиваются ужасной головной болью.

Виктория проглотила свою досаду. Мэри Эштон никогда не могла справиться со своей упрямой дочерью, и сейчас Виктория почувствовала себя виноватой, что огорчила мать.

— Не волнуйся, мама, я уже иду.

Как только Виктория открыла дверь в библиотеку, Джейкоб Хоббс встал, чтобы поприветствовать ее. Он поднес к губам руку Виктории и поклонился:

— Моя дорогая Виктория, ты, как всегда, очаровательно выглядишь.

Прежде чем он выпрямился, Виктория успела бросить взгляд на его макушку, где вот-вот должна была появиться плешь. Он заглянул ей в глаза. Джейкоба нельзя было назвать непривлекательным. Седые волосы, светло-голубые глаза, дорогая одежда. Но Виктория не любила его.

— Вы мне льстите, мистер Хоббс.

— Пожалуйста, зови меня Джейкоб. — Его брови сошлись у переносицы. — Мы знаем, друг друга не первый день, и я уверен, твой отец не станет возражать. — Джейкоб оглянулся через плечо на Чарлза Эштона, который восседал за массивным столом.

Виктория повернулась к отцу, который оторвался от своих бумаг и внимательно смотрел на нее. С копной жестких седых волос и коренастой мускулистой фигурой он выглядел гораздо моложе своих шестидесяти лет.

— Виктория, я разрешил Джейкобу взять тебя на прогулку в экипаже в Гайд-парк сегодня днем, — проговорил Чарлз, растянув в улыбке тонкие губы.

4